Claudia Sheinbaum presenta en Oaxaca la Cartilla de Derechos de las Mujeres en 67 lenguas indígenas

Periodistas Unidos. Ciudad de México. 22 de marzo de 2026.- Desde Tehuantepec, Oaxaca, la Presidenta de México, Claudia Sheinbaum Pardo, encabezó la presentación de la Cartilla de Derechos de las Mujeres traducida a 69 variantes lingüísticas de 67 lenguas indígenas. Este esfuerzo sin precedentes busca garantizar que las mujeres de los pueblos originarios conozcan y ejerzan sus derechos en su propia lengua materna, reivindicándolas como las principales protectoras y transmisoras de la cultura nacional. Durante el evento, se destacó que la traducción no fue una simple equivalencia de palabras, sino un complejo trabajo colectivo para adaptar conceptos de justicia y libertad a las cosmovisiones de comunidades como la zapoteca, mixteca y náhuatl.

La mandataria estatal subrayó que este proyecto forma parte del Humanismo Mexicano y del Tiempo de Mujeres, rompiendo con la visión neoliberal que por décadas minimizó las lenguas originarias. En este contexto, Sheinbaum propuso extender esta labor a los libros de texto gratuitos y materiales infantiles, con el fin de fortalecer la identidad de las infancias desde sus raíces. Asimismo, hizo una analogía histórica al reivindicar la figura de Malintzin como la primera gran traductora de nuestra historia, cuya labor fue fundamental para el entendimiento entre culturas y que hoy cuenta con un lugar de honor en el Paseo de las Heroínas.

Como parte de la estrategia de implementación, la Secretaría de las Mujeres y el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) firmaron un convenio de colaboración para asegurar una difusión masiva de este material. La titular de las Mujeres, Citlalli Hernández Mora, informó que el decreto permitirá que el contenido de la cartilla llegue a todos los rincones del país a través de las radios comunitarias. Esta acción reconoce a las mujeres indígenas no solo como cuidadoras de la naturaleza y la medicina tradicional, sino como las promotoras fundamentales de los derechos humanos en sus territorios.

Por su parte, Yolanda Odilia Aquino Osorio, traductora del pueblo Ikoots, afirmó que este documento hace valer las recientes reformas constitucionales que reconocen a los pueblos indígenas y afromexicanos como sujetos de derecho pleno. El gobernador de Oaxaca, Salomón Jara Cruz, celebró que la entidad sea sede de este anuncio, dado que el estado alberga 15 lenguas originarias y 176 variantes lingüísticas. Para el gobierno estatal, este acto representa un reconocimiento directo a la dignidad de las mujeres oaxaqueñas y un paso firme hacia la eliminación de las barreras de comunicación que perpetúan la desigualdad.

Finalmente, la Presidenta recordó que el año 2026 está dedicado a la memoria de Margarita Maza, a quien definió como la primera embajadora histórica de México, reforzando la política de su administración de rescatar el papel de las mujeres en la construcción de la soberanía nacional. Sheinbaum enfatizó que México es un país libre e independiente que no acepta tutelajes extranjeros, donde el mandato emana directamente del pueblo. Con la entrega de estas traducciones, el Gobierno de México reafirma su compromiso de que ninguna mujer sea discriminada por su origen o por la lengua en la que decide expresar su voluntad y sus sueños.