<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ZAPOTECA archivos - Periodistas Unidos</title>
	<atom:link href="https://periodistasunidos.com.mx/tag/zapoteca/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://periodistasunidos.com.mx/tag/zapoteca/</link>
	<description>Periodistas</description>
	<lastBuildDate>Sun, 03 May 2026 19:54:26 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2026/04/cropped-tintero-3.jpg?fit=32%2C32&#038;ssl=1</url>
	<title>ZAPOTECA archivos - Periodistas Unidos</title>
	<link>https://periodistasunidos.com.mx/tag/zapoteca/</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<site xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">226610383</site>	<item>
		<title>Adidas se disculpa por apropiación cultural de huaraches oaxaqueños</title>
		<link>https://periodistasunidos.com.mx/noticias/adidas-se-disculpa-por-apropiacion-cultural-de-huaraches-oaxaquenos/</link>
					<comments>https://periodistasunidos.com.mx/noticias/adidas-se-disculpa-por-apropiacion-cultural-de-huaraches-oaxaquenos/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Periodistas Unidos]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2025 20:50:42 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[NOTICIAS]]></category>
		<category><![CDATA[adidas]]></category>
		<category><![CDATA[apropiación cultural]]></category>
		<category><![CDATA[artesanía mexicana]]></category>
		<category><![CDATA[Carolina Herrera]]></category>
		<category><![CDATA[CLAUDIA SHEINBAUM]]></category>
		<category><![CDATA[comunidades originarias]]></category>
		<category><![CDATA[huaraches oaxaqueños]]></category>
		<category><![CDATA[OAXACA]]></category>
		<category><![CDATA[patrimonio cultural]]></category>
		<category><![CDATA[PERIODISTAS SOLIDARIOS]]></category>
		<category><![CDATA[PERIODISTAS UNIDOS]]></category>
		<category><![CDATA[propiedad intelectual indígena]]></category>
		<category><![CDATA[reformas legales]]></category>
		<category><![CDATA[willy chavarría]]></category>
		<category><![CDATA[ZAPOTECA]]></category>
		<category><![CDATA[ZARA]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://periodistasunidos.com.mx/?p=130344</guid>

					<description><![CDATA[<div style="margin-bottom:20px;"><img width="1920" height="1280" src="https://periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg" class="attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?w=1920&amp;ssl=1 1920w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=1024%2C683&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=768%2C512&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=1536%2C1024&amp;ssl=1 1536w" sizes="(max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></div>
<p>El 11 de agosto de 2025, Adidas y el diseñador mexicano-estadounidense Willy Chavarría emitieron una disculpa pública tras las acusaciones de apropiación cultural por parte de autoridades mexicanas y artesanos de Oaxaca. La controversia surgió por el diseño del “Oaxaca Slip-On”, un calzado que presenta una superficie de cuero tejido y una suela gruesa, inspirado en los huaraches tradicionales elaborados por la comunidad zapoteca de Villa Hidalgo Yalálag, Oaxaca, sin su autorización ni reconocimiento.</p>
<p>La entrada <a href="https://periodistasunidos.com.mx/noticias/adidas-se-disculpa-por-apropiacion-cultural-de-huaraches-oaxaquenos/">Adidas se disculpa por apropiación cultural de huaraches oaxaqueños</a> se publicó primero en <a href="https://periodistasunidos.com.mx">Periodistas Unidos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="margin-bottom:20px;"><img width="1920" height="1280" src="https://periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg" class="attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?w=1920&amp;ssl=1 1920w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=1024%2C683&amp;ssl=1 1024w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=768%2C512&amp;ssl=1 768w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2025/08/adidas-huaraches-oaxaca-willy-chavarria-1.jpg?resize=1536%2C1024&amp;ssl=1 1536w" sizes="(max-width: 1920px) 100vw, 1920px" /></div><h2 data-start="195" data-end="726"><em>Periodistas Unidos. Ciudad de México. 21 de agosto de 2025.-</em> El 11 de agosto de 2025, <strong data-start="220" data-end="230">Adidas</strong> y el diseñador mexicano-estadounidense <strong data-start="270" data-end="289">Willy Chavarría</strong> emitieron una disculpa pública tras las acusaciones de <strong data-start="345" data-end="369">apropiación cultural</strong> por parte de autoridades mexicanas y artesanos de <strong data-start="420" data-end="430">Oaxaca</strong>. La controversia surgió por el diseño del “Oaxaca Slip-On”, un calzado que presenta una superficie de cuero tejido y una suela gruesa, inspirado en los <strong data-start="583" data-end="610">huaraches tradicionales</strong> elaborados por la comunidad <strong data-start="639" data-end="651">zapoteca</strong> de Villa Hidalgo Yalálag, Oaxaca, sin su autorización ni reconocimiento.</h2>
<p data-start="728" data-end="1380">El gobierno de <strong data-start="743" data-end="753">Oaxaca</strong>, encabezado por el gobernador <strong data-start="784" data-end="805">Salomón Jara Cruz</strong>, calificó el diseño como “plagio” y exigió su retiro del mercado, una disculpa pública y el reconocimiento de la comunidad como creadora original. Jara enfatizó que los <strong data-start="975" data-end="988">huaraches</strong> son parte del <strong data-start="1003" data-end="1026">patrimonio cultural</strong> zapoteca, transmitido de generación en generación, y que “la cultura no se vende, se respeta”. La presidenta <strong data-start="1136" data-end="1157">Claudia Sheinbaum</strong> también se pronunció, señalando que grandes empresas suelen tomar diseños indígenas sin compensar a las comunidades, y confirmó que se están preparando <strong data-start="1310" data-end="1330">reformas legales</strong> para proteger el patrimonio artesanal mexicano.</p>
<p data-start="1382" data-end="2002"><strong data-start="1382" data-end="1392">Adidas</strong> reconoció en un comunicado que el diseño estaba inspirado en los huaraches de <strong data-start="1471" data-end="1482">Yalálag</strong> y expresó su compromiso de colaborar con la comunidad en un “diálogo respetuoso que honre su legado cultural”. La empresa retiró las imágenes promocionales del calzado de sus redes sociales y solicitó reunirse con autoridades oaxaqueñas para discutir una posible compensación. <strong data-start="1760" data-end="1773">Chavarría</strong>, por su parte, se disculpó directamente con la comunidad de <strong data-start="1834" data-end="1844">Oaxaca</strong>, admitiendo que el diseño no fue desarrollado en colaboración directa con los artesanos y que no cumplió con el respeto debido a la comunidad <strong data-start="1987" data-end="1999">zapoteca</strong>.</p>
<p data-start="2004" data-end="2498">La subsecretaria de Desarrollo Cultural, <strong data-start="2045" data-end="2061">Marina Núñez</strong>, confirmó que <strong data-start="2076" data-end="2086">Adidas</strong> ya contactó al gobierno de Oaxaca para iniciar pláticas, con el apoyo del <strong data-start="2161" data-end="2214">Instituto Nacional de Derecho de Autor (INDAUTOR)</strong>, conforme a la Ley de Patrimonio Cultural. Las autoridades mexicanas, a través del <strong data-start="2298" data-end="2352">Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI)</strong>, planean presentar una demanda legal, argumentando que el diseño constituye una apropiación indebida de la <strong data-start="2460" data-end="2495">propiedad intelectual colectiva</strong>.</p>
<p data-start="2500" data-end="3059">Este caso se suma a una serie de controversias similares en <strong data-start="2560" data-end="2570">México</strong>, donde marcas como <strong data-start="2590" data-end="2598">Zara</strong>, Anthropologie y <strong data-start="2616" data-end="2636">Carolina Herrera</strong> han sido acusadas de replicar diseños indígenas sin permiso. La <strong data-start="2701" data-end="2723">artesanía mexicana</strong>, como los <strong data-start="2734" data-end="2747">huaraches</strong>, es una fuente económica vital en México, representando alrededor del 10% del PIB de estados como <strong data-start="2846" data-end="2856">Oaxaca</strong> y empleando a cerca de medio millón de personas. Para artesanos como <strong data-start="2926" data-end="2954">Viridiana Jarquín García</strong>, el diseño de Adidas es una “copia barata” que amenaza la tradición y el valor cultural de su trabajo.</p>
<p data-start="3061" data-end="3480">La controversia ha generado un debate sobre la protección de la <strong data-start="3125" data-end="3159">propiedad intelectual indígena</strong> y la necesidad de regulaciones más estrictas, equilibrando la colaboración comercial con el respeto a las <strong data-start="3266" data-end="3293">comunidades originarias</strong>. Mientras tanto, la disculpa de <strong data-start="3326" data-end="3336">Adidas</strong> y <strong data-start="3339" data-end="3352">Chavarría</strong> marca un paso hacia la reparación, aunque la resolución final dependerá de las negociaciones con la comunidad de <strong data-start="3466" data-end="3477">Yalálag</strong>.</p>
<p>La entrada <a href="https://periodistasunidos.com.mx/noticias/adidas-se-disculpa-por-apropiacion-cultural-de-huaraches-oaxaquenos/">Adidas se disculpa por apropiación cultural de huaraches oaxaqueños</a> se publicó primero en <a href="https://periodistasunidos.com.mx">Periodistas Unidos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://periodistasunidos.com.mx/noticias/adidas-se-disculpa-por-apropiacion-cultural-de-huaraches-oaxaquenos/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">130344</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Irma Pineda Santiago poeta zapoteca del istmo oaxaqueño</title>
		<link>https://periodistasunidos.com.mx/nacional/espectaculos/irma-pineda-santiago-poeta-zapoteca-del-istmo-oaxaqueno/</link>
					<comments>https://periodistasunidos.com.mx/nacional/espectaculos/irma-pineda-santiago-poeta-zapoteca-del-istmo-oaxaqueno/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Periodistas Unidos]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2022 15:51:03 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[ESPECTÁCULOS]]></category>
		<category><![CDATA[IRMA PINEDA]]></category>
		<category><![CDATA[ISTMO]]></category>
		<category><![CDATA[LITERATURA]]></category>
		<category><![CDATA[OAXAQUEÑO]]></category>
		<category><![CDATA[ONTOLOGICO]]></category>
		<category><![CDATA[PERIODISTAS SOLIDARIOS]]></category>
		<category><![CDATA[PERIODISTAS UNIDOS]]></category>
		<category><![CDATA[POETA]]></category>
		<category><![CDATA[SANTIAGO]]></category>
		<category><![CDATA[ZAPOTECA]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://periodistasunidos.com.mx/2/?p=73047</guid>

					<description><![CDATA[<div style="margin-bottom:20px;"><img width="664" height="498" src="https://periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg" class="attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg?w=664&amp;ssl=1 664w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg?resize=86%2C64&amp;ssl=1 86w" sizes="(max-width: 664px) 100vw, 664px" /></div>
<p>Leer a Irma Pineda Santiago, fue una travesía a otro mundo no sólo literario, sino también histórico-físico-geográfico-lingüístico-ontológico-filosófico-social-económico- cultural-político, y que, por tanto, supe que debía realizar por segunda ocasión en mi vida,1 una deconstrucción (cambio de anteojos) para mi lectura y entendimiento por yo poseer una cultura occidentalizada. Era necesaria para esta deconstrucción, acercarme a la cosmogonía y cosmovisión zapoteca, remontarme a su origen, y poder entender no sólo el léxico en su traducción al español, sino también su semántica, semiótica, simbolismos, estructura, recursos, estilo, armonía, ritmo, etc.</p>
<p>La entrada <a href="https://periodistasunidos.com.mx/nacional/espectaculos/irma-pineda-santiago-poeta-zapoteca-del-istmo-oaxaqueno/">Irma Pineda Santiago poeta zapoteca del istmo oaxaqueño</a> se publicó primero en <a href="https://periodistasunidos.com.mx">Periodistas Unidos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="margin-bottom:20px;"><img width="664" height="498" src="https://periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg" class="attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg?w=664&amp;ssl=1 664w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg?resize=300%2C225&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2022/07/2143754.jpg?resize=86%2C64&amp;ssl=1 86w" sizes="(max-width: 664px) 100vw, 664px" /></div><h1>ACLARACIONES NECESARIAS</h1>
<p><em>Periodistas Unidos. Ciudad de México. 11 de julio de 2022.-</em> Leer a Irma Pineda Santiago, fue una travesía a otro mundo no sólo literario, sino también histórico-físico-geográfico-lingüístico-ontológico-filosófico-social-económico- cultural-político, y que, por tanto, supe que debía realizar por <u>segunda ocasión en mi vida</u>,<sup>1</sup> una deconstrucción (cambio de anteojos) para mi lectura y entendimiento por yo poseer una cultura occidentalizada. Era necesaria para esta deconstrucción, acercarme a la cosmogonía y cosmovisión zapoteca, remontarme a su origen, y poder entender no sólo el léxico en su traducción al español, sino también su semántica, semiótica, simbolismos, estructura, recursos, estilo, armonía, ritmo, etc.</p>
<p>Irma Pineda desciende de los binnigulazaa, gente antigua Za, y es zapoteca del istmo, binnizá [después de la conquista] “gente de las nubes”; su idioma es el zapoteco del istmo: diidxazá, “lengua de las nubes”<sup>2</sup></p>
<p>Binnizá, palabra compuesta de binni (‘persona’ ‘gente’ ser humano en general<sup>3</sup>) y za (nombre propio de los hablantes de la lengua y sus hablantes<sup>4</sup>)</p>
<p>Acudí a la historia del pueblo zapoteca, la naturaleza que la rodea: flora, fauna, climas; la sensibilidad y carácter propio, su acendrada cultura de dignidad, resistencia y lucha, siendo una de las últimas manifestaciones más importantes, la lucha por elecciones democráticas y el triunfo del <strong><em>Ayuntamiento Popular </em></strong>y la <strong><em>COCEI</em></strong>, con el apoyo de todo el pueblo y diversas fuerzas, todos bajo una ideología de izquierda, que cobijaron a Irma Pineda en su infancia y adolescencia. Descubrí que el zapoteco no es un dialecto sino un idioma, que la tradición oral se continúa o es el soporte de la literatura escrita, que la poesía de Irma Pineda no sólo es local y regional, sino también universal, que su pensamiento <strong>cosmovisión (las creencias sobre su mundo y vidas), y cosmogonía (el origen de su pueblo), </strong>dan soporte a las diversas disciplinas humanas de las que ella habla, expresa y reclama. El eje principal de dicha Cosmovisión es <strong>el ser comunitario, siendo uno con la naturaleza.</strong></p>
<p><strong> </strong>La poesía de Irma Pineda y el estilo son extremadamente variados, sin dejar de hacer una unidad entre fondo y forma. No obstante, la autora realiza una selección acertada del léxico zapoteca (idioma en el cual, cada palabra y sus tonos, énfasis, acentuación, implican una amplia diversidad semiótica, semántica y rítmica: una verdadera sinfonía) creando un arcoíris diverso. Por ejemplo: nos dice Irma Pineda en su texto <strong><em>Mis dos lenguas</em></strong><strong><em>5</em></strong>, que la palabra zapoteca <strong><em>biuladxé </em></strong>significa “algo entró en mi corazón”, mientras que en español sólo significa “me gustó”. La palabra <strong><em>guendanabani </em></strong>significa “el don o la esencia de la vida”, y en español sólo significa “vida”. Esto demuestra la importante carga metafórica que por sí solo tiene la lengua zapoteca y su riqueza del zapoteco en todos los aspectos, y, por tanto, la pobreza que resulta su traducción en español. Aún así, la autora cuida la traducción al español, a finde lograr que sus ideas sean entendidas lo más fielmente posible por los lectores del español. La temática es un amplio espectro para nombrar a través de su poesía: la naturaleza, su humanidad, el origen, la historia, la represión, la lucha, la resistencia, la vida y la muerte, el padre, la madre, el cuerpo, el amor, el desamor, el ser mujer, el ser madre, el erotismo; que no pueden ser aspectos aislados, sino partes de una misma cosmogonía y cosmovisión zapoteca, ubicados en un mundo globalizado, vistos desde el tiempo actual. La forma que Irma escoge para su expresión es el <em>verso libre</em>, que le permite da mayor fluidez a su escritura.</p>
<p>Su obra se inserta en la revitalización con abundantes y nuevas publicaciones, de la literatura indígena mexicana contemporánea, teniendo como ambiente e influencias directas desde el zapoteco, a los poetas: Víctor de la Cruz y Macario Matus, Enedino Jiménez, Víctor Terán (éstos últimos sus maestros). Es coetánea de Natalia Toledo, Rocío González, Jorge Magariño, Esteban Ríos, Alejandro Cruz, Antonio López, Víctor Cata, Luis Amador, Gerardo Valdivieso, Gubidxa Guerrero<sup>6</sup></p>
<p>Pude tener, no sin dificultades, acceso a los siguientes poemarios de Irma: <em>Azul Anhelo, De la casa del ombligo a las nueve cuartas, Dos es mi corazón </em>y <em>Rojo deseo. </em>Encontré también su poesía en otros textos: antologías, reseñas, críticas literarias, recitales, ensayos, entrevistas, entre otros, que me permitió una lectura más amplia y enriquecedora de su obra.</p>
<h1>1. LA POESÍA DE IRMA PINEDA</h1>
<p><strong>1.1 EL NACIMIENTO, LA VIDA, LA MUERTE. </strong><sup>7</sup> <strong>Cosmogonía, Cosmovisión, Mitos, Rituales, y la Vida misma. 1Del nacimiento en la cultura zapoteca:</strong></p>
<p>“IV Canta la mujer:/Niño hermoso al que más ama mi corazón/tu padre el que te ama/ha rasgado la tierra/a los pies de un árbol grande/para guardar la olla casa de tu ombligo”</p>
<p>“ VII. Una sola nube fue nuestra casa/nosotros fuimos uno/alegre fue nuestro canto/uno solo fue nuestro corazón/el día en que tigres/piedras/y árboles/nuestros padres/nos dieron forma”</p>
<p><strong>1.2 Expresiones de la vida con sello local y universal:</strong></p>
<p><strong> </strong>“<strong>LA ABUELA </strong>Muchos años guarda mi abuela/ quien recoge flores de mayo/para ofrendar al señor de los lagartos. /En los días de fiesta baila sones/para no olvidar el cortejo de las aves.”</p>
<p>“<strong>A SEBASTIÁN </strong>De tus labios brotan capullos…/me regalas un sueño en flor” “Tengo un hijo al que le brotan alas…”</p>
<p>“Nos ganó el tiempo amor/ inmisericorde nos arrebató el misterio/y hoy no sé que hacer con este desamor/con esta soledad/que a ratos me abraza suave/y a ratos me asfixia”</p>
<p>“<strong>LA PLAZA </strong>Alegría sin fin/hay en la plaza de mi pueblo/ríe a carcajadas como muchacha en flor…La plaza viste de muer cuando el sol alumbra/mujeres inmensas como la tierra/mujeres con olor a mar”</p>
<p><strong>1.3  La muerte como parte y continuidad de la vida:</strong></p>
<p><strong> </strong>“<strong>Llegó el día </strong>Llegó el día en que nueve cuartas/habremos de contar por ti/se apagó tu vela/<u>el</u> <u>ser que hoy eres/a la tierra volverá</u>…”<sup>8</sup></p>
<h2><strong>2. LA MUJER, LAS MUJERES, LA AUTORA COMO MUJER, TODAS BAJO LA MIRADA DE LA AUTORA<sup>9</sup></strong></h2>
<p><strong>2.1 Nacer Mujer:</strong></p>
<p><strong>“Cuando me arrojó de sus entrañas </strong>Cuando me arrojó de sus entrañas/Y vio mi sexo/Mi madre me nombró Xilase*/Y puso sobre mi espalda/Todo el polvo de la melancolía/De todas las mujeres de mi sangre”</p>
<p><strong>2.2   La opresión y violencia hacia la mujer:</strong></p>
<p><strong> </strong><strong>“LUCERO </strong>…Palabras cargadas de agrio deseo se escuchan/Pero Lucero sólo desea que sus ojos puedan lanzar fuego/para calcinar los cuerpos sudorosos y rancios/antes de saberse vencida/y sentirlos sobre ella mordiendo su piel sus labios/abriendo sus piernas para entrar/a celebrar la victoria que han comprado”</p>
<p>“<strong>Silencio </strong>Ssshhhttt/Silencio/Ssshhhttt/Sólo silencio/Si no haces ruido, el monstruo no vendrá/Si guardas silencio, el monstruo no despertará/Sírvele caldo caliente cuando tenga hambre/Sírvele tu cuerpo tibio cuando tenga ganas/Pero nunca grites/aunque la lengua te arda…”</p>
<p>“<strong>Botón de flor </strong>…Me atropellan/como atropellada quedó/la inocencia de mis doce años/bajo la furia y el deseo de los hombres/que la alegría quebrantaron sin piedad alguna/y arrancaron el botón de flor que yo escondía”</p>
<p>“<strong>Las obreras </strong>Largos los jornales y cortos los salarios/De pie durante diez horas al día/junto a seres cada día menos humano/Con el hambre y el miedo en las entrañas/Con hijos agonizando en casa/mientras se debe cumplir con el horario/Con la ira y el odio carcomiendo los corazones/de las explotadas…”</p>
<p>“<strong>Migrante </strong>Cruzo ríos como cruzar puertas/en una ciudad que está lejos de ser la mía/…Lejos de esos mares la ciudad me ha hecho presa/para cubrir jornadas/entre hilos que nos son los hilos de las hamacas…”</p>
<p><strong>2.3   La doble jornada:</strong></p>
<p><strong> </strong>“<strong>Amazonas </strong>Entre disparar la flecha/o ser manantial de leche/el cuerpo de la amazona se divide/En este cruce de caminos/…tratando de ganar todas las batallas/que se libran en los caminos/entre la computadora y la cocina”</p>
<p>*Xilase: enfermedad de la melancolía, nostalgia, tristeza profunda.</p>
<p><strong>2.4   Amor y desamor:</strong></p>
<p><strong> </strong>“<strong>La culpa: </strong>…No grites que soy la única culpable de que el amor se marche/si por amarte olvidé mi nombre y a tus pies puse mis alas”</p>
<p><strong>2.5   El encuentro de sí misma:</strong></p>
<p><strong> </strong>“<strong>Oquedad </strong>…Con la paciencia de un ratón/horadé el vientre de la montaña/siguiendo tus señales/pero tú ya navegabas en alta mar/y mientras buscaba alcanzarte/encontré el sonido de mi propia voz”</p>
<p>“<strong>Suelto</strong><strong> amarras </strong>…Hoy que suelto las amarras/quiero pasear por el seno de las olas/recorrer la piel del agua/hasta llegar al sitio exacto donde encontraré/los besos de la mar y el cielo”</p>
<p>“<strong>Sin correas </strong>…No tendrás más flechas que interrumpan/mis despliegue de águila”</p>
<p>“<strong>La lluvia </strong>…El azul salpica su rostro/…olvidó el miedo y se marchó/a sentir en el rostro la caricia de una lluvia/suave y azul”</p>
<h1>3. UN REGALO PARA LOS NIÑOS(AS)<sup>10</sup></h1>
<p>Muy distante de la cultura judeo-cristiana que encubre a los infantes los “temas” de la vida, y evita su exposición, la cultura zapoteca se permite la libertad de tratar a las y los niños con el mayor respeto, la más franca sinceridad y las formas más propias para hablarles, enseñarles, reprenderles de acuerdo con las situaciones y circunstancias concretas. En esta obra, Irma Pineda habla de los orígenes de su pueblo zapoteca (Cosmogonía y Cosmovisión), la palabra, el sueño infantil, los juegos infantiles, el pueblo, la maternidad, la vejez, el exilio, la muerte, los desaparecidos. Todo ello, de una manera tal que no sólo no causa temor alguno, sino que cubre con palabras precisas y sutiles, con imágenes delicadas atadas a una cosmogonía y cosmovisión, las tragedias sociales (que le tocó vivir en carne propia)<sup>11</sup>, y la misma muerte.</p>
<p>“Mi libro es la tierra/ Mi letra son las huellas que los días dejan/sobre la piel de las personas.</p>
<p>/Comprendo el sonido con que hablan los animales y los árboles.”</p>
<p>“La madre sol parió el mundo/como eje del mundo puso una ceiba/Como raíz de la ceiba puso un lagarto…”</p>
<p>“No existen correas para atar/los sueños convertidos en papalotes/sin más destino/que alcanzar el cielo”</p>
<p>“Limpia mis ojos padre/que cansados están de no mirarte/de lloverte flores para ninguna tumba.”</p>
<h1>4. EL CUERPO, EL EROTISMO EXPLÍCITO, COMO FORMA DE EXPRESIÓN DE LAS Y LOS ZAPOTECAS (FRANCISCO TOLEDO A LA CABEZA) Y COMO ESPEJO EN LA NATURALEZA.<sup>12</sup></h1>
<p>“<strong>Mis piernas    </strong>Mis piernas/Torres maceradas/Lánguidas/Guardan el sueño de un dios/que puede sentir mis afluentes cálidos/regalarme sus manos ácidas/o deshacerme despacio…”</p>
<p>“<strong>Hoguera </strong>Soy tu hoguera/el sitio exacto del calor/que sólo espera que muevas la vara/para atizar el juego”</p>
<p>“<strong>Cómo maíz </strong>Con saliva humedezco tu cuerpo en la madrugada/con la lengua abro surcos para llegar a tus entrañas/y depositar mi semilla que como maíz sobre la tierra/habrá de florecer”</p>
<h1>5. EL DOLOR, LA PÉRDIDA, LA DESAPARICIÓN FORZADA DEL PADRE (VÍCTOR PINEDA HENESTROSA, MAESTRO Y LÍDER DE LOS CAMPESINOS), ATRAVESANDO LA VIDA TODA.<sup>13</sup></h1>
<p>“<strong>Cándida </strong>Mi madre descifró para mis ojos/el lenguaje de las estrellas/depositó en mis oídos los cantos de la gente nube/…Ella resolvía las dudas/pero nunca le pregunté a mi madre/como transcurre la vida/ cuando los soldados se llevan al marido/Cómo se enfrenta lo cotidiano/con la incertidumbre tras los pies a cada paso/Con qué palabras se explica a los hijos/qué es un ‘desaparecido’/Con qué unidad se mide la ausencia/los días oscuros/Cómo nombrar de un solo golpe/las ciudades recorridas buscando un rostro/los espíritus consultados para tener indicios/de donde encontrar un desaparecido”<sup>14</sup></p>
<p>“<strong>No me pidas el olvido padre </strong>No me pidas el olvido padre/que mis heridas aun no cierran/Sobre mi cuerpo puedes mirar los hilos/con que intento juntar la piel abierta/No puedo fingir que no he mirado/las flores arrancadas y pisoteadas/En mis ojos aun late el desconcierto/que encuentro en la mirada de los niños/… No me pidas que perdone padre/pues las cicatrices son memoria.<sup>15</sup></p>
<p>“Mira bien/hombre disfrazado de serpiente/Mira bien soldado/guarda en tu memoria las fotografías que no tomaste/de los cuerpos tendidos al sol/como reses perdidas en los caminos/Son nuestros padres/los que un día se levantarán/de entre los muertos/y volverán a ti/para reclamarte…”<sup>16</sup></p>
<h1>6. LA RESISTENCIA EN LA PALABRA, EN LA ACCIÓN, EN LA ESPERANZA.</h1>
<p>“<strong>NOSOTROS </strong>Nuestra palabra seguirá siendo canto/somos hijos de los árboles/que darán sombra a nuestro camino/somos hijos de las piedras/que no permitirán el olvido”<sup>17</sup></p>
<p>“<strong>No me verás morir </strong>No me verás morir/no podrás olvidarme/Soy tu madre/tu padre/la vieja palabra de tu abuelo/la costumbre de los tiempos/la lágrima que brota de un anciano sauce/la más triste de las ramas/perdida entre las hojas/ No me verás morir/porque soy/en cesto de carrizo/…tu ombligo soy/y no me verás morir/Aunque creas que todos se han marchado/no me verás morir/Habrá una semilla/escondida entre los matorrales del camino/que a esta tierra ha de volver/y sembrará el futuro/y será alimento de nuestras almas/y renacerá nuestra palabra/y no me verás morir/porque seremos fuertes/porque seremos siempre vivos/porque nuestro canto será eterno/porque seremos nosotros y tu/y los hijos de nuestros hijos/y el temblor de la tierra/que sacudirá el mar/y seremos muchos corazones/aferrados a la esencia de los binnizá/y no me verás morir/no me verás morir/no me verás/ morir.</p>
<p>RESISTENCIA EN ACCIÓN: Irma Pineda fue elegida por mayoría de votos, como miembro del Foro Económico y Social de la Organización de las Naciones Unidas (ECOSOC-ONU) para las Cuestiones Indígenas de la Organización de las Naciones Unidas, para el período 2020-2022. Los temas para resolver son: “el fortalecimiento, desarrollo y promoción de las lenguas indígenas; trabajar en favor del derecho de los pueblos indígenas a mantener, proteger y desarrollar su patrimonio cultural; fomentar la mayor participación cultural, política y económica de las mujeres indígenas; el despojo de tierras y territorios; crear el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas para el fomento, protección y fortalecimiento de los idiomas indígenas”<sup>18</sup></p>
<h1>CONCLUSIONES</h1>
<p>El idioma zapoteco es por sí mismo rico en metáforas. A este recurso, la autora añade la abundancia de imágenes en su traducción al español, como recursos literarios preponderante en su poesía. La obra poética de Irma Pineda se enmarca en el renacimiento y revitalización de las lenguas indígenas, que a su vez existen bajo el cobijo de la oralidad milenaria. La literatura indígena, y la de Irma Pineda en particular, forma parte de los mecanismos de resistencia de los pueblos y comunidades indígenas, ante los embates de la globalización con el predominio de una economía capitalista neoliberal, donde el mercado y la ganancia son los que imponen los “pactos sociales”, nacionales, impactando brutalmente en la vida comunitaria de los pueblos originarios, en el campesinado, sus raíces, sus legados, sus aciertos en la sustentabilidad integral de la naturaleza, la sociedad y la economía; impactando también en las clases trabajadoras urbanas y suburbanas, y las amplias mayorías no trabajadoras ni asalariadas: las economías informales. Y si bien, las literaturas indígenas recrean los aspectos locales en cuanto a sus Cosmogonías y Cosmovisiones, Irma se abre y abarca las historias de su comunidad, sus luchas, y también asume bajo un sincretismo: los temas universales del dolor, la pobreza, y de la misma condición humana de ser mujer y del ser universal, en su propia obra.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>¡BIENVENIDA TU POESÍA, IRMA PINEDA, EN ESTE MÉXICO DEVASTADO POR EL NEOLIBERALISMO Y LA PANDEMIA COVID-19! ¡NOS BRINDAS UN BUEN HALO DE MEMORIA, LUZ Y VIDA!</strong></p>
<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-</p>
<p><sup>1</sup> La primera vez fue durante mi estancia en Juchitán de 1981 a 1984, y que, para conocer de manera directa a la gente, su lenguaje o idioma, espacio físico y sus alrededores, su naturaleza, climas, historia, cultura, fiestas, luchas, muertes, entierros, sus alegrías y tristezas, realidades y sueños, fue necesario dejar atrás mi propio bagaje cultural a fin de poder entenderlos, admirarlos y quererlos. Fue un amor a primera vista y primer oído: en diciembre de 1979 en una <strong><em>Vela</em></strong>; a mi regreso en 1981, me vi obligada a abrir mi ser entero: cuerpo, mente, emociones, espíritu, que <strong>no me costó realmente un esfuerzo</strong>, porque las, los zapotecas y les zapotecas (<strong><em>muxes</em></strong>), se dan enteros, y no hay otra forma de recibirlos, que, queriéndolos con empatía, antes de conocerlos y entenderlos a profundidad. El zapoteco del Istmo, fue para mí, el acompañante fiel en mis quehaceres cotidianos, el sereno y jocoso murmullo de las mujeres en mis guardias militantes en la lucha bajo el <strong><em>Ayuntamiento Popular de Juchitán </em></strong>(1981-1983), un cálido arrullo de mis sueños nocturnos, y una renovación del cuerpo y el espíritu en las multitudinarias manifestaciones y mítines; fiestas <strong><em>(Velas</em></strong>), <strong><em>regadas</em></strong>, danzas y sones zapotecas.</p>
<p><sup>2</sup> Irma Pineda Santiago, <strong><em>La literatura de los Binnizá. Zapotecas del Istmo. UNAM. </em></strong>Fotocopias de clase. p.293.</p>
<p><sup>3</sup> Víctor de la Cruz, <strong>EL PENSAMIENTO DE LOS BINIGULÁ SÁ: </strong>COSMOVISIÓN, RELIGIÓN Y CALENDARIO. CON ESPECIAL REFERENCIA A LOS BINNIZÁ. Víctor de la Cruz, CIESAS, CONACULTA, INAH, CASA JUAN PABLOS Centro Cultural, IEEPO, PUBLICACIONES DE LA CASA CHATA. México, D. F., 2007, p. 17.</p>
<p><sup>4</sup> Ibidem, p. 18.</p>
<p><sup>5</sup> Rodrigo Castillo, Diecisiete poetas mexicanos (1964-1985). Página Web.</p>
<p><sup>6</sup> Irma Pineda, La literatura de los Binnizá… Op cit., pp. 301-303.</p>
<p><sup>7</sup> Irma Pineda Santiago, <strong><em>De la casa del ombligo a las nueve cuartas</em></strong>. Zapoteco del Istmo/ español. Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas CDI. Letras Indígenas Contemporáneas. México, D.F. 2008. Prólogo de Gerardo Valdivieso, escritor binnizá.</p>
<p><sup>8</sup> El subrayado es mío. El muerto, a quien se le apagó su vela, sigue siendo un ser que sólo volverá a la tierra: el tiempo cíclico mesoamericano.</p>
<p><sup>9</sup> Irma Pineda, <strong><em>Azul anhelo. </em></strong>Universidad de las Américas Puebla, San Andrés Cholula, Puebla. 2013. Prólogo por el Dr. Charles M. Pigott.</p>
<p><sup>10</sup> Irma Pineda, <strong><em>Dos es mi corazón</em></strong>, Secretaría de Cultura/Coordinación Nacional de Desarrollo Cultural Infantil- Alas y Raíces. Secretaría de las Culturas y Artes de Oaxaca. Elisa Ramírez (por la selección de los fragmentos). Prólogo: <em>Poesía contra el temor </em>de Juan Gregorio Regino. Ilustraciones: niñas y niños juchitecos.</p>
<p><sup>11</sup> Su padre, Víctor Pineda Henestrosa <em>(VÍCTOR YODO), </em>fue desaparecido por el ejército mexicano el 11 de julio de 1978 en las calles de Juchitán, por su labor como Comisariado Ejidal en favor de los campesinos despojados del Istmo). <em>NA CHINA HENESTROSA HABLA DE SU HIJO VÍCTOR YODO, DESAPARECIDO POLÍTICO. </em>Transcripción y traducción del zapoteco de Víctor de la Cruz. Revista GUCHACHI’REZA No. 13, Publicación del H. AYUNTAMIENTO POPULAR DE JUCHITÁN, Diciembre de 1982, p.20.</p>
<p><sup>12</sup> Irma Pineda, <strong><em>Rojo Deseo</em></strong>, Pluralia Ediciones e Impresiones, S. A. de C. V. Ciudad de México, 2018, primera reimpresión 2021.</p>
<p><sup>13</sup> Dado que me fue imposible encontrar las publicaciones de otros libros de poesía de Irma Pineda, en Internet pude rescatar poemas bajo estas temáticas, desde Revistas, Críticas Literarias, Encuentros, Antologías, Periódicos digitales, etc.</p>
<p><sup>14</sup> Tinta y Pluma Oaxaqueña, <strong><em>Creando poemas desde el corazón de la tierra, </em></strong>septiembre de 2019.</p>
<p><sup>15</sup> CORTA MORTAJA, 26 de agosto de 2018.</p>
<p><sup>16</sup> PHILOS, UNA REVISTA DE LATINIDADES, Brasil, febrero de 2018.</p>
<p><sup>17</sup> POESÍA IBEROAMERICANA, <a href="http://www.antoniomiranda.com.br.html/">www.antoniomiranda.com.br.html</a></p>
<p><sup>18</sup> Programa Universitario de Estudios de la Diversidad Cultural interculturalidad, PUIC UNAM<strong><em>, Poeta y profesora Irma Pineda es elegida miembro del Foro Permanente</em></strong>, Juan Mario Pérez Martínez. 2019.</p>
<p>La entrada <a href="https://periodistasunidos.com.mx/nacional/espectaculos/irma-pineda-santiago-poeta-zapoteca-del-istmo-oaxaqueno/">Irma Pineda Santiago poeta zapoteca del istmo oaxaqueño</a> se publicó primero en <a href="https://periodistasunidos.com.mx">Periodistas Unidos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://periodistasunidos.com.mx/nacional/espectaculos/irma-pineda-santiago-poeta-zapoteca-del-istmo-oaxaqueno/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">73047</post-id>	</item>
		<item>
		<title>Alebrijes mexicanos llegan al Rockefeler Center «para proteger a inmigrantes»</title>
		<link>https://periodistasunidos.com.mx/noticias/alebrijes-mexicanos-llegan-al-rockefeler-center-para-proteger-a-inmigrantes/</link>
					<comments>https://periodistasunidos.com.mx/noticias/alebrijes-mexicanos-llegan-al-rockefeler-center-para-proteger-a-inmigrantes/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Periodistas Unidos]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 23 Oct 2021 03:37:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[NOTICIAS]]></category>
		<category><![CDATA[ALEBRIJES]]></category>
		<category><![CDATA[CENTER]]></category>
		<category><![CDATA[INMIGRANTES]]></category>
		<category><![CDATA[LLEGAN]]></category>
		<category><![CDATA[MEXICANOS]]></category>
		<category><![CDATA[PERIODISTAS SOLIDARIOS]]></category>
		<category><![CDATA[PERIODISTAS UNIDOS]]></category>
		<category><![CDATA[PROTEGER]]></category>
		<category><![CDATA[ROCKEFELER]]></category>
		<category><![CDATA[ZAPOTECA]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://periodistasunidos.com.mx/2/?p=60668</guid>

					<description><![CDATA[<div style="margin-bottom:20px;"><img width="899" height="600" src="https://periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg" class="attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?w=899&amp;ssl=1 899w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?resize=150%2C100&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?resize=768%2C513&amp;ssl=1 768w" sizes="(max-width: 899px) 100vw, 899px" /></div>
<p>Dos alebrijes de la cultura Zapoteca de Oaxaca llegaron este viernes al Rockefeller Center de Nueva York, junto a dos catrinas enormes, con la encomienda de proteger a los miles de inmigrantes mexicanos en Estados Unidos.</p>
<p>La entrada <a href="https://periodistasunidos.com.mx/noticias/alebrijes-mexicanos-llegan-al-rockefeler-center-para-proteger-a-inmigrantes/">Alebrijes mexicanos llegan al Rockefeler Center «para proteger a inmigrantes»</a> se publicó primero en <a href="https://periodistasunidos.com.mx">Periodistas Unidos</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<div style="margin-bottom:20px;"><img width="899" height="600" src="https://periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg" class="attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image" alt="" decoding="async" srcset="https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?w=899&amp;ssl=1 899w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?resize=300%2C200&amp;ssl=1 300w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?resize=150%2C100&amp;ssl=1 150w, https://i0.wp.com/periodistasunidos.com.mx/wp-content/uploads/2021/10/c53b7b2d86064862ac5caf2c5458c3d1eace4252miniw_1.jpg?resize=768%2C513&amp;ssl=1 768w" sizes="(max-width: 899px) 100vw, 899px" /></div><h2><em>EFE. Nueva York, Estados Unidos. 22 de octubre de 2021.-</em> Dos alebrijes de la cultura Zapoteca de Oaxaca llegaron este viernes al Rockefeller Center de Nueva York, junto a dos catrinas enormes, con la encomienda de proteger a los miles de inmigrantes mexicanos en Estados Unidos.</h2>
<p>La inauguración de los alebrijes supuso el comienzo de la Semana de México como parte del «Mes de Oaxaca en EE.UU», que coincidirá además con la popular celebración del Día de los Muertos, que conmemoran las catrinas, uno de los iconos más representativos de la cultura mexicana.</p>
<p>Las impresionantes esculturas de alebrijes, un jaguar y un águila, animales protectores de la cultura Zapoteca, fueron realizadas por el taller de los artesanos Jacobo y María Ángeles y son resultado de una alianza entre el Rockefeller Center y las autoridades de Oaxaca.</p>
<p>«En la cultura Zapoteca tenemos veinte animales y tenemos la creencia de que nos protegen, y hay tres (símbolos) de poder que son los que quisimos traer para este momento especial: el jaguar, que es el animal terrenal, el águila, que representa el poder visual, y la serpiente, representada en la cola del águila (como un dragón) y que puede vivir en tres mundos», dijo a Efe el escultor Jacobo Ángeles.</p>
<p>Dijo además a Efe que es «un gran orgullo» que las esculturas de su taller se estén mostrando en Nueva York y afirmó que exhibir el arte de México en otros países es algo que se debe fortalecer para reactivar la economía de ambas partes.</p>
<p>Los alebrijes se conocen como guardianes de los sueños, pero el taller de los Ángeles quiso que estos dos guardianes llegaran a Nueva York para proteger a los inmigrantes, inspirados en la historia de Francisco, el abuelo de Jacobo, que emigró a Nueva York hace muchos años para trabajar en construcción para luego regresar a su país.</p>
<p>«Lo que tratamos de expresar con el arte es una manifestación pura de defender la dignidad humana de que todos somos importantes y que tenemos que respetarnos», comentó Jacobo.</p>
<p>Su esposa, también artesana, recordó que Francisco «siempre nos decía que había venido a trabajar, nos decía muchas cosas de Nueva York», y explicó que los alebrijes, que estarán presentes durante un mes, han necesitado el trabajo de diez personas.</p>
<p>También se mostró complacida por la exhibición por lo que significa la cultura para los mexicanos «y sobre todo que Oaxaca es un estado lleno de tanta energía, cultura, colores y tradiciones».</p>
<p>Por su parte, el embajador de México en EE.UU., Esteban Moctezuma Barragán destacó que Oaxaca es conocida internacionalmente por su trabajo cultural, diversidad y la calidez de su gente, y por ser «uno de los estados más coloridos» del país.</p>
<p>El Rockefeller Center celebrará el tradicional Día de los Muertos de México el próximo viernes con la exhibición de esculturas del artesano Julio César Menchaca.</p>
<p>La entrada <a href="https://periodistasunidos.com.mx/noticias/alebrijes-mexicanos-llegan-al-rockefeler-center-para-proteger-a-inmigrantes/">Alebrijes mexicanos llegan al Rockefeler Center «para proteger a inmigrantes»</a> se publicó primero en <a href="https://periodistasunidos.com.mx">Periodistas Unidos</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://periodistasunidos.com.mx/noticias/alebrijes-mexicanos-llegan-al-rockefeler-center-para-proteger-a-inmigrantes/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
		<post-id xmlns="com-wordpress:feed-additions:1">60668</post-id>	</item>
	</channel>
</rss>
